As easy as a pie
|“Người Việt Nam có câu “Dễ như ăn cháo” còn người Anh cũng có một câu có ý nghĩa tương tự như vậy “As easy as a pie” Câu này có ý nói rằng một việc gì đó rất dễ, dễ đến nỗi trẻ con cũng làm được.
Người Anh sử dụng rất nhiều cấu trúc dạng “”as X as Y””. Cấu trúc này được sử dụng khi người ta muốn nhấn mạnh một đặc điểm X nào đó và so sánh với ví dụ Y để làm nổi bật đặc tính đó và cũng là làm cho người đọc dễ tưởng tượng và dễ hình dung hơn.
Ví dụ như là:
“as white as snow” (trắng như tuyết) hoặc “as dead as dodo” (chết như chim cưu – một loài chim nay đã tuyệt chủng).
Vậy tại sao pie (bánh) lại được lấy ra để so sánh trong trường hợp này? Tất nhiên là làm bánh thì chẳng dễ chút nào rồi. Nhưng ăn bánh thì đơn giản vô cùng, ít nhất thì điều này cũng đúng vào thế kỷ 19 ở Mỹ, nơi mà câu thành ngữ này được sinh ra.
Vào những năm 1890, ở Mỹ từ “pie” là tiếng lóng được sử dụng với nghĩa là dễ dàng. Theo từ điển Oxford, thì câu thành ngữ này lần đầu tiên được viết trong tác phẩm của Ogden Nash vào năm 1936:
Her picture’s in the papers now, and life’s as easy as a piece of cake. (Hiện tranh của cô ấy xuất hiện trên các báo, và cuộc sống thì đơn giản như miếng bánh thôi mà).
Trong suốt thế chiến thứ hai, người Anh cũng thường xuyên sử dụng câu thành ngữ này:
It’s a piece of cake – It’s very easy to do. (Dễ như ăn bánh ấy mà – cái đó vô cùng đơn giản).
Trong cuộc sống hàng ngày, thành ngữ này cũng được thường xuyên sử dụng. Ví dụ:
It’s as easy as pie. Why don’t you try it? (Dễ như ăn bánh ấy mà. Sao cậu không thử đi?)
A: I am having problems. I do not know how to download these files. (Tôi đang gặp rắc rối vì tôi không biết làm thế nào để tải các file này xuống).
B: I will help you download those files to your computer. It was as easy as pie. (Được rồi, tôi sẽ giúp bạn tải các file đó xuống máy tính của bạn. Dễ như ăn bánh ấy mà).
Ngoài thành ngữ “as easy as pie” ra thì trong tiếng Anh còn rất nhiều thành ngữ khác cũng có cấu trúc “as X as Y” tương tự như thế này. Chẳng hạn như:
As brave as a lion (Dũng cảm như sư tử).
As bright as a new pin (Sáng như đinh).
As cheap as dirt (Rẻ như bèo).
As cold as ice (Lạnh như băng).
As fresh as daisy (Tinh khiết như hoa cúc).
As good as new (Tốt như mới).
Và còn nhiều thành ngữ khác cũng có cấu trúc tương tự đang chờ bạn tìm hiểu để nâng cao kiến thức của mình.”